Ancient Farsi - Linguistic Transformations

Ancient Farsi – Linguistic Transformations through Societal Norms of Definition Morphing

Dae-Pa-Adar is currently translated as “Giver of Fire”. However, ancient texts explain Dae-Pa-Adar serves as a reminder of “HIM who was before the creation of fire”, meaning that the day celebrates the first manifestation of fire. The common word for “of” is “ye”; “pa” is typically used to indicate “an arrival” or “receipt” of something tangible. Subsequently, ancient phrases such as “Dae Ye Sa” or “give me time” is contextually different from “Dae Pa Puull” or “give me money”; time is an abstract concept while money is tangible. Therefore, a more accurate translation of “Dae-Pa-Adar” is “Manifestation of Fire”.

Gosh is currently translated as “Ox” or “Cow”. Oxen were never featured heavily in Persian culture, so it makes no sense that a Roj would be named after this animal. Some scholars translate the word as “Bull”, referencing the tale where Mithra slays a bull in a symbolic act of salvation. However, Mithra is symbolized by the sun or a celestial being, and the bull symbolizes the earth and mankind, so it makes no sense for Mithra to “slay mankind” in an act of salvation. In addition, other ancient texts describe “the Gosh” as a huge hairy beast that walks upright, with the legs and horns of a goat, body of a bull, arms of a man, and savagely clawed hands. Additional ancient texts describe “the Gosh” as a Daeva or “false god” and one to be rejected. As such, it makes more sense for the ancient tale to tell of Mithra (be she the sun or a goddess) slaying the Gosh in order to bring salvation to man. Therefore, a more accurate translation of “Gosh” is “Demonic Goat Monster”.

Tir is currently translated as “Bright Star”, and yet the “Feast of Tir” celebrates “the rains”. These two definitions contradict. The ancient Persian Flood Myth tells how the angel Tistar descended three times to brings the rains to cleanse the earth of evil. As the rain fell, each rain drop was as big as a bowl creating multiple “tir” upon the earth which combined to form a single “tir meretob beseyar bozorg” or “very large wet” tir. Clearly, “Tir” more accurately translates to “Pool”, and yet the phrase “wet pool” is redundant. Looking to other ancient texts, some writings tell that the Daeva came from the star Sirius. Therefore, many scholars translate “Tir” as “Sirius” rather than “Bright Star”, but this fails to acknowledge the Flood Myth texts. Other ancient texts tell that the Daeva would enter and exit this world through “tir emeyequ” or “deep” tir. By taking all these texts into account, Tir describes something pool-like that separates this world of man from another. In the case of “tir meretob beseyar bozorg”, the other world is the ocean. In the case of “tir emeyequ”, it is a doorway to a region within the area of the bright star Sirius. Therefore, a more accurate translation of “Tir” is “Doorway” or “Portal”.

Khordad is currently translated as “Perfection”. However, many ancient texts describe how the Bahman and Shehrevar held council for 30 days in an act of “Rashne” (to judge) regarding the Daeva. After hearing testimonies, they deliberated for 30 days before bringing forth “Khordad”, banishing the Daeva and renouncing their actions as “false”. In such context, the translation of “perfection” makes no sense. In addition, many other texts refer to “Khordad” being taken after “Rashne”. Therefore, a more accurate translation is “Judgement”. This translation is further supported by the Feast of Khordad which is associated with “the waters”, celebrating the Judgement and subsequent cleansing of the Earth described in the Persian Flood Myth.

Ancient Farsi - Linguistic Transformations

I'll Tell You No Lies jimmorte